У самовара я и моя Маша
02.05.2016, Крылатые выражения
Из песни, написанной (1931) композитором, драматургом, переводчиком и поэтом Фаиной Марковной Квятковской (1910—1991) для варшавского кабаре- «Морское око». Песня была написана сначала на польском языке, и в 1931 г. автор перевела ее на русский язык:
У самовара я и моя Маша.
Как хорошо нам быть с тобой вдвоем!
И пироги, и гречневая каша!
Сегодня вдосталь Мы чайку попьем.
Благодаря Л. О. Утесову, который включил эту песню в свой репертуар, она стала очень популярной в 1930—1940-е гг., и даже родилось несколько ее анонимных фольклорных вариантов.
Фраза-символ домашнего уюта, простых человеческих радостей (шутл.).
У самовара я и моя Маша.
Как хорошо нам быть с тобой вдвоем!
И пироги, и гречневая каша!
Сегодня вдосталь Мы чайку попьем.
Благодаря Л. О. Утесову, который включил эту песню в свой репертуар, она стала очень популярной в 1930—1940-е гг., и даже родилось несколько ее анонимных фольклорных вариантов.
Фраза-символ домашнего уюта, простых человеческих радостей (шутл.).
Похожие посты:
Комментарии к посту
Добавить комментарий
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.