Без руля и без ветрил

Из поэмы «Демон» (1829—1841) М. Ю. Лермонтова (1814—1841). Слова Демона, обращенные к Тамаре (,ч. 1, строфа 15):
На воздушном океане Без руля и без ветрил Тихо плавают в тумане Хоры стройные светил.
«Ветрило» в переводе с древнерусского языка «парус».
Выражение стало крылатым благодаря опере «Демон» (первая постановка 13 января 1875 г., Петербург) Антона Рубинштейна. Впоследствии эта песнь Демона стала очень популярной в исполнении Ф. И. Шаляпина, что также добавило известности этому выражению.
Иносказательно: без ясной цели, мысли, плана, четко сформулированного намерения, «как бог на душу положит» и т. д. (ирон., неодобр.).
Комментарии к посту
Добавить комментарий
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.